2007年11月13日

免費網頁翻譯日文網站--Infoseek & Excite

一,試著比較一下這2個日文網站所提供的翻譯功能如下:
1.將中文"你好"翻譯成日文如下:
Infoseek的翻譯結果:"こんにちは"
Excite的翻譯結果:"こんにちは"
第1回合的翻譯結果比較:"平手"

2.將中文"吃飽了"翻譯成日文如下:
Infoseek的翻譯結果:"満腹した"
Excite的翻譯結果:"お腹いっぱいになりました"
第2回合的翻譯結果比較:"Excite略勝一籌"

3.將中文"今天是星期幾?"翻譯成日文如下:
Infoseek的翻譯結果:"今日、週の幾ですか?"
Excite的翻譯結果:"今日は何曜日ですか?"
第3回合的翻譯結果比較:"Excite略勝一籌"

4.將中文"田中先生在不在?"翻譯成日文如下:
Infoseek的翻譯結果:"田中氏はいるか?"
Excite的翻譯結果:"田中先生はいませんているか?"
第4回合的翻譯結果比較:"平手"

5.將中文"你想去哪裡?"翻譯成日文如下:
Infoseek的翻譯結果:"あなたはどこへ行きたいと考えるか?"
Excite的翻譯結果:"あなたはどこに行きたいですか?"
第5回合的翻譯結果比較:"平手"

二,Excite有提供繁體中文的翻譯,但是infoseek沒有,不過,Infoseek提供中,日,韓以外的語言翻譯.

三,整段中文句子"大陸重慶晚報報導,一位乳癌患者做了乳房切除手術後,聽信偏方,五年來堅持每天吃蟑螂。"的翻譯如下:
Infoseek的翻譯結果:"大陸重慶夕刊は報道して、1人の乳の癌患者は乳房摘出術以後を作って、手紙僻地を聴いて、5は毎日ゴキブリを喰うことを今年に入ってから堅持する。"
Excite的翻譯結果:"大陸の重慶夕刊は、1人の乳癌の患者が乳房をして手術を切除しました後に、民間の処方を信用して、5年来堅持して毎日ゴキブリを食べますと報道しています。"
第6回合的翻譯結果比較:"Excite略勝一籌"

四,結論:個人淺見是Excite的翻譯結果比較易懂,口語化且有區分繁體及簡體,比較適合台灣人.

五,參考網站:
Infoseek:http://translation.infoseek.co.jp/
Excite:
http://www.excite.co.jp/world/
yahoo奇摩新聞

沒有留言:

搜尋此網誌